<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarii la: &#8220;Biblia Umanistă&#8221; din scrierile lui Aristotel, Newton, Baudelaire, Confucius compilate într-o carte. De la „Geneza lui Newton” la cele 10 „porunci” laice	</title>
	<atom:link href="https://gandeste.org/politica/biblia-umanista-din-scrierile-lui-aristotel-newton-baudelaire-confucius-compilate-intr-o-carte-de-la-geneza-lui-newton-la-cele-10-porunci-laice/15972/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://gandeste.org/politica/biblia-umanista-din-scrierile-lui-aristotel-newton-baudelaire-confucius-compilate-intr-o-carte-de-la-geneza-lui-newton-la-cele-10-porunci-laice/15972/</link>
	<description>&#34;(...) între ceea ce știi și ceea ce nu știi, este ceea ce presupui (...)&#34;</description>
	<lastBuildDate>Fri, 26 Jun 2020 05:25:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		de: Victor		</title>
		<link>https://gandeste.org/politica/biblia-umanista-din-scrierile-lui-aristotel-newton-baudelaire-confucius-compilate-intr-o-carte-de-la-geneza-lui-newton-la-cele-10-porunci-laice/15972/comment-page-1/#comment-12740</link>

		<dc:creator><![CDATA[Victor]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Apr 2011 08:34:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gandeste.org/?p=15972#comment-12740</guid>

					<description><![CDATA[Dragă Ioana,

Consider că alegerea denumirii de &quot;biblie umanistă&quot; este o strategie de marketing regretabilă. Te pot întreba de ce ai ales să scrii traducerea titlului cărţii folosind majuscule pe amândouă cuvintele, ca in limba engleză? 
Golit de sens teologic, cuvântul de origine grecească βιβλίον (pl. βιβλία -cărți) se cere întors la forma iniţială, pierzându-şi majuscula.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dragă Ioana,</p>
<p>Consider că alegerea denumirii de &#8220;biblie umanistă&#8221; este o strategie de marketing regretabilă. Te pot întreba de ce ai ales să scrii traducerea titlului cărţii folosind majuscule pe amândouă cuvintele, ca in limba engleză?<br />
Golit de sens teologic, cuvântul de origine grecească βιβλίον (pl. βιβλία -cărți) se cere întors la forma iniţială, pierzându-şi majuscula.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
